« 記事:研究室にパチ夫 !? | トップページ | ecto で「続きを読む」を実現する »

2005.02.27

ドロシー・ロー・ノルトの「子供」という詩を原文で読む

2005.02.24 のエントリー「ドロシー・ロー・ノルトの「子供」という詩」ですが、英語が苦手なくせに原文に興味がわき、辞書を片手に読んでみました。とても恥ずかしいので、私の訳は載せませんが、翻訳された日本語だけでは気付かなかったことを発見しました。

 Children Learn What They Live
 By Dorothy Law Nolte, Ph.D.

 If children live with criticism, they learn to condemn.
 If children live with hostility, they learn to fight.
 If children live with fear, they learn to be apprehensive.
 If children live with pity, they learn to feel sorry for themselves.
 If children live with ridicule, they learn to feel shy.
 If children live with jealousy, they learn to feel envy.
 If children live with shame, they learn to feel guilty.
 If children live with encouragement, they learn confidence.
 If children live with tolerance, they learn patience.
 If children live with praise, they learn appreciation.
 If children live with acceptance, they learn to love.
 If children live with approval, they learn to like themselves.
 If children live with recognition, they learn it is good to have a goal.
 If children live with sharing, they learn generosity.
 If children live with honesty, they learn truthfulness.
 If children live with fairness, they learn justice.
 If children live with kindness and consideration, they learn respect.
 If children live with security, they learn to have faith in themselves and in those about them.
 If children live with friendliness, they learn the world is a nice place in which to live.

 Copyright ゥ 1972 by Dorothy Law Nolte

日本語で「〜した子供は、〜である」と訳されてる前半部分は、原文では全て「If children live with 〜」なのですね。「live」という言葉の奥深さと、翻訳者の創造力の豊かさ、そして日本語の表現の多彩さに感動しました。日本語訳では、前半の内容と後半の内容の間に「しかし」という言葉がありました。原文には、その「しかし」にあたる言葉がありませんでした。つまり、翻訳者が原文には無かったけれど、この言葉を入れた方が良いという判断をしたのでしょう。確かに、前半は一般的に良くないとされる内容、後半は一般的に良いとされる内容なので、それが自然なのかも知れません。

ここからは私の想像になりますが、作者は前半の部分を単純に「良くないもの」と否定したかった訳では無く、「良くないもの」を「良くないと知る」ことが大切だと言いたかったのではないでしょうか。だから、敢えて「but」は入れなかった。「良いもの」と「良くないもの」を並べて片方を否定するのではなく、一つ一つが子供たちにとって「生きることを学ぶ」ために必要なのだと言いたかったのではないでしょうか。どんなに辛い目に遭おうとも、それを受け止めて強く生きていくために。「生きる」って本当に大変なことだから、きれいごとだけでは済まないのですから。深読みし過ぎなのかも知れませんが。

子どもが育つ魔法の言葉
子どもが育つ魔法の言葉ドロシー・ロー ノルト レイチャル ハリス Dorothy Law Nolte

PHP研究所 1999-09
売り上げランキング : 63696

おすすめ平均 star
star確かにいい本です。子育て本の代表作の一つ。お勧めです。
starとてもよい本
star子は親の鏡

Amazonで詳しく見る
by G-Tools

あなた自身の社会―スウェーデンの中学教科書
あなた自身の社会―スウェーデンの中学教科書アーネ リンドクウィスト ヤン ウェステル Arne Lindquist

新評論 1997-05
売り上げランキング : 80666

おすすめ平均 star
star日本の教科書と比較して
star暗記ではなく、考えさせる社会科
star社会と人との交流法

Amazonで詳しく見る
by G-Tools

|

« 記事:研究室にパチ夫 !? | トップページ | ecto で「続きを読む」を実現する »

ニュース」カテゴリの記事

書籍・雑誌」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/82331/3092059

この記事へのトラックバック一覧です: ドロシー・ロー・ノルトの「子供」という詩を原文で読む:

« 記事:研究室にパチ夫 !? | トップページ | ecto で「続きを読む」を実現する »